,

Studio meublé 43m² – 1900€  Etoile – Champs Elysées

Elégant appartement meublé de 43m² d’esprit loft, entièrement rénové par architecte, spacieux, moderne, équipé et pensé dans tous ses détails. Très calme.

Entrée avec placard aménagé s’intégrant dans séjour avec cuisine ouverte aménagée et parfaitement équipée (lave-vaisselle, four, micro onde, réfrigérateur et congélateur, plaque induction), ouvrant dans salon/chambre avec grand dressing, télévision. Parquet.

Grande salle de bains, lavabo double vasque, douche, lave-linge séchant, wc, sèche serviette.

Lieu élégant recherché à 5 mn des Champs-Elysées et de l’Etoile, proche des transports, commerces, sorties.Loyer : 1.750 E/mois + 150 E charges (dont chauffage , eau chaude/eau froide et gardiennage)

CONTACT : jfpolto@hotmail.com – 0695256788

,

「野中元右衛門没後150年忌慰霊祭」 および「記念講演会」 6月16日(金)、17日(土)

ことしは日本が歴史上初めて正式に参加した万国博覧会である1867年の第2回パリ万国博覧会からちょうど150年の節目の年であります。この万博には、徳川幕府、薩摩藩、肥前佐賀藩が参加出店しましたが、佐賀藩の随行員である「野中元右衛門」は、2か月に及ぶ厳しい船旅が祟ってか、5月12日(旧暦)のパリ到着と同時に病に倒れ、志半ばで客死されました。そのご遺体はパリ20区のペール・ラシェーズ墓地に埋葬されています。

この度、志半ばでパリで客死された元右衛門さんの御霊を慰め、幕末の激動の時代を生き、150年前にこのパリで奔走された我々の先人「サムライたち」の功績を偲ぶため、パリ佐賀県人会主催で、下記の通り 「野中元右衛門没後150年忌慰霊祭」および「記念講演会」を行いますので、多数のご来場をお待ちしております。

  • 記念講演会
    「第2回パリ万国博覧会における肥前佐賀藩と野中元右衛門」
    (クールジャパンに奔走したサムライ達)
    6月16日(金)18時半より21時ぐらいまで
    パリ日本文化会館・小ホール 入場無料 仏語同時通訳付き
    101 bis quai Branly 75016 Paris   Métro : ligne n° 6  Bir-Hakeim
    講演者:末岡暁美(佐賀郷土史研究家)、井上洋子(福岡国際大学教授)、野中源一郎(野中元右衛門玄孫)
    青木敏幸(佐賀大学教授)、田川永吉(作家)
    歴史好き(特に幕末史)の方、必見です。
  • 野中元右衛門没後150年忌慰霊祭
    6月17日(土)10時より (約50分)
    パリ20区 ペールラシェーズ墓地の斎場(Crématorium – Salle de Coupole ) にて
    斎主 在パリ欧州駐在神職 藪原神社・禰宜 奥谷公胤 様
    パリ天理雅楽クラブによる演奏の中、神道形式に則って行う。
    ご存じの通り、ペールラシェーズ墓地には、元右衛門さんのお墓の他、ショパンやイブ・モンタンなどフランス歴史上有名な著名人のお墓がたくさんあります。慰霊祭の後、ガイドによるフランス著名人お墓巡りの Visite guidée も企画しておりますので、お散歩がてらにもぜひ慰霊祭にもお越しください。

 

[gview file=”http://nihonjinkai.net/wp-content/uploads/2017/05/慰霊祭・講演会チラシ(最終版).pdf”]

,

家具売ります

1. Commode époque Napoléon III, 5 tiroirs, miroir intérieur,  90/40/93cm Haut : 200 euros

2. Commode anglaise (fin XIXe), 4 tiroirs, 43/ 93/ 90 cm Haut  : 200 euros

3. Table-violon, époque Napoléon III, 120/ 75 / 80 cm Haut : 550 euros

4. Lit 1 place, acajou, col de cygne (+ sommier et matelas très bon état), 217/ 88 cm : 150 euros

5. Canapé cuir blanc, 185/90 cm : 250 euros

6. Table de nuit  Napoléon III, 6 tiroirs, dessus marbre blanc (état impeccable), 40/37/90 Haut : 100 euros

7. Table de nuit  Restauration, 1tiroir 1 porte, avec marbre gris, état impeccable, 40/37/85 Haut : 100 euros

8.  Ensemble 6 Chaises métalliques ( inox) pliantes : 120 euros

9. Miroir ovale : 70/100cm : 100 euros

 

連絡先 06 19 89 84 65

 

 

,

会員対象の法律相談室(6・7月) 予約制

◇法律相談(相談料5ユーロ*)

6月10日(土)、7月8日(土)14h〜 ラメール弁護士が担当。法律上のトラブルを抱えている方は、必ず関係書類を持参ください。相談内容は職業上の守秘義務により厳守されます。予約は相談日の一ヶ月前から受け付けます。

 

要予約

在仏日本人会事務局 Tél. 01 47 23 33 58

9 avenue Marceau 75116 Paris

,

ブーローニュの森アクリマタシオン公園内で Gogatsu no sekku

« fête de mai »

Gogatsu no sekku

En mai, le 5e jour du 5e mois, on célèbre au Japon la ‘fête de mai‘ gogatsu no sekku, aujourd’hui appelée « journée des enfants ».
Traditionnellement consacrée aux garçons, elle est illustrée par des symboles forts : casques de samuraï, carpes multicolores emblèmes de vigueur, courage et persévérance ; plantes odoriférantes purificatrices -armoise, iris, acore- qu’on accroche au toit, et dont on parfume l’eau du bain ou le saké.

On prépare des gâteaux de riz enrobés de feuilles de bambou-nain sasa, dont certains sont accrochés, sous le nom de chimaki, à l’entrée des maisons pour y appeler santé et longévité.

 

Programme

15h

Dégustation : thé vert et sucreries

16h

Récital de shakuhachi par Denys Rohfritsch

***

L’atelier Origami
La petite exposition Argile, laque, bambou : rencontres dans la cérémonie de thé

Le petit bazar

Livres, jouets, vêtements d’enfants vendus au profit des enfants de Fukushima*

* Comme chaque année depuis 2011, nous inviterons des enfants de Fukushima pour les vacances d’été

Association La Maison de Kiso Action Enfants de Fukushima

blog japonkiso.hypothèses.org

tel. 06 19 89 84 65
devenez membre de l’association

Jardin d’Acclimatation 75116 Paris – Carrefour des Sablons, Boulogne – Métro Les Sablons – Ligne 1

[gview file=”http://nihonjinkai.net/wp-content/uploads/2017/05/Annonce-Kiso-shakuhachi14-5-2017.pdf”]

,

5月26日
Passion et Beauté

5月26日
Passion et Beauté

Kawanami Marie Piano concert
Beethoven, Chopin, Ravel et Ginastera

Date et lieu: Le vendredi 26 mai 2017 à 20h30 Maison du Japon (Cité universitaire)
7c Boulevard Jourdan 75014 Paris
Entrée libre

 

[gview file=”http://nihonjinkai.net/wp-content/uploads/2017/05/2017_05_26_KAWANAMI_marie_optimize.pdf”]

,

5月20日
Le concert du trio

[ Le concert du trio ]
Soprano / Ayumi SAITO
Flûte / Yuki KATAOKA
Piano / Yui KAWAI

Programme / Donizetti, Chopin, Debussy, Chaminade, Burton, Menotti etc

Le 20 mai 2017 à 20h

Maison du Japon – Cité universitaire
7C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
Entrée libre

 

[gview file=”http://nihonjinkai.net/wp-content/uploads/2017/05/20-mai-2017-concert_SAITO-.pdf”]

,

在パリ日系企業にて日・仏・英堪能な営業アシスタントを募集!

-契約形態:CDD (7ヶ月、延長あり。)

-契約開始日:2017年7月1日~

-職種:事務員、日本語でのメ-ル読み書き要、且つ仏語・英語環境で就労することに問題のない方。几帳面で、正しい言葉づかいが出来る方。落ち着いた方。

-主要業務内容:日系法人営業課のサポート役として、営業スタッフ及びマネジャーの業務をバックアップ。英語や仏語で契約書を読み込み、理解し、対応する能力が求められる。

-経験:金融・銀行業界での経験を優先。

-給与:候補者の経験、年齢により設定

以上の条件を満たす方はnaoko.poirel@groupe-gr.com まで日・仏・英の履歴書をお送り下さい。詳細をご説明致します。

,

バレエ・エクササイズ
(5月19日)

日時:5月19日(金)18h30〜19h30
会場:在仏日本人会

定員:8名 (2名より実施)
講師:石原絹恵先生
受講資格:日本人会会員
参加費:18ユーロ
問合せ・予約:Tel. 0147233358
(動きやすい服装 )
*バレエ・エクササイズとは クラシックバレエの基本動作をベースに作られ身体の内側の筋肉を引き締め、バレエダンサーのような美しい姿勢としなやかなボディラインを作るためのメソッドです。 ゆっくりと流れるようなエクササイズを中心に、初心者の方から幅広くお楽しみいただけご自宅などでも気軽に実践していただけます。

<講師プロフィール>
6歳よりバレエを始める。
小倉佐知子バレエスタジオにて小倉佐知子に師事
AMスチューデンツ21期生、牧阿佐美に師事
牧阿佐美バレヱ団入団、バレエ団公演に出演
牧阿佐美バレヱ団退団後、活動拠点をフランスに移す。
Conservatoire de ToursにてElisabeth Chaffaud, Rémy Bourgeoisに師事。
Fanny Gaida演出・振り付け『ドン・キホーテ』にて主役ドルシネアに指名され務める。
パリに拠点を移しバーオソルをJulie Schepens, Cathy Laymet, Jaqueline Fynnaertに 師事。
ダンサーとして活動しつつ講師として、バーオソルの指導などにもあたっている。

 

,

しなやかな身体をつくるエクササイズ『バーオソル』
(5月11日)

日時:5月11日(木)18h30〜19h30
会場:在仏日本人会

定員:4名 (2名より実施)
講師:石原絹恵先生
受講資格:日本人会会員
参加費:18ユーロ
問合せ・予約:Tel. 0147233358
(動きやすい服装/靴下持参)

*Barre au sol (バーオソル)とは 『床の上のバレエレッスン』を意味し、バレエ教師ボリス・クニアセフ氏によって1953年に考案されたメソッドです。
床に寝たり座った状態でバレエの基本の動きを行えるよう作られました。

体が安定した状態で行うので初心者の方でもエクササイズがしやすく、柔軟性を高めたり腹筋や背筋などを身体の内側から効率よく鍛えることができます。

バレエダンサーのようなしなやかな身体をつくるメソッドとして、バレエダンサーから一般の方々にまで幅広く人気があり多くの方に実践されています。

<講師プロフィール>
6歳よりバレエを始める。
小倉佐知子バレエスタジオにて小倉佐知子に師事
AMスチューデンツ21期生、牧阿佐美に師事
牧阿佐美バレヱ団入団、バレエ団公演に出演
牧阿佐美バレヱ団退団後、活動拠点をフランスに移す。
Conservatoire de ToursにてElisabeth Chaffaud, Rémy Bourgeoisに師事。
Fanny Gaida演出・振り付け『ドン・キホーテ』にて主役ドルシネアに指名され務める。
パリに拠点を移しバーオソルをJulie Schepens, Cathy Laymet, Jaqueline Fynnaertに 師事。
ダンサーとして活動しつつ講師として、バーオソルの指導などにもあたっている。

 

Massage : Shiatsu Japonais

Si vous ressentez des douleurs, des troubles aux organes, si vous souffrez d’obésité, de stress, de dépression, d’insomnies, etc… contactez-moi !

指圧マッサージ

体の痛み、体調不良、肥満、ストレス、憂鬱症、不眠、などでお悩みの方は御連絡ください。

TEL 06 19 10 05 06
http://www.quartier-japon.fr/ateliers-culturels/atelier-decouverte/massage-shiatsu-japonais

,

在パリ日系企業にて日・仏・英堪能な総務アシスタントを急募!

・契約形態:CDI

・職種:事務員、日本語でのメ-ル読み書き要、且つ仏語・英語環境で就労することに問題のない方。几帳面で、正しい言葉づかいが出来る方。落ち着いた方。

・主要業務内容:総務・人事部にてそのサポート役として、人事や総務のスタッフ及びマネジャーををバックアップ。英語や仏語で契約書を読み込み、理解し、対応する能力が求められる。

・経験:経験を問わず、几帳面に指示された仕事をしっかりとこなせる方。

・給与:候補者の経験、年齢により設定

以上の条件を満たす方はnaoko.poirel@groupe-gr.com まで日・仏・英の履歴書をお送り下さい。詳細をご説明致します。

,

Beautiful furnished apartment for rent, Daguerre / Montparnasse

Beautiful furnished apartment for rent, Daguerre / Montparnasse neighbourhood (14th district), 3 rooms (81 m2), 4th floor.

Rent € 2,300 CC

This sunny apartment is located on the 4th floor in a hausmannien building, situated in the trendy rue Daguerre and Montparnasse neighbourhood, within walking distance to shops, restaurants and schools, transportation (bus no. 28; subway lines Gaité (line 13) and Montparnasse (lines 6, 4, 12, and 13). It has the charm of beautiful 19th century Parisian buildings: parquets, mouldings, chimneys. It comprises a double living room, a bedroom, a fully equipped dining kitchen, a bathroom with shower, a toilet, a cellar, a door code, intercom, no elevator.

Contact: Margarete Sachs-Israel at: m.sachs-israel@unesco.org – tel. 0145680924

,

映画への出演者急募

URGENT :

Pour une recherche spécifique sur un long métrage de cinéma actuellement en tournage, nous recherchons un homme mince, d’origine ou de nationalité japonaise, entre 20 et 35 ans.

RECHERCHE uniquement sur ce petit rôle, tous les autres rôles sont déjà pourvus.

Les candidatures asiatiques autres que japonaises ne seront pas étudiées, merci de votre compréhension.

Tournage en région parisienne le 16 mai. Offre rémunérée.

Merci, uniquement si vous correspondez, d’envoyer vos coordonnées avec photos, taille, âge et dispo à castinglesoldatjaponais@gmail.com.

,

プティット・ソワレ・ジュディ第1回のお知らせ
(4月27日)

毎日が仕事場とアパルトマンの往復、部屋に戻っても話し相手がいない ?!
こんなに街には人が溢れているのに。
すれ違うだけの、ちょっとそれは残念な1週間。
せめて木曜日の夕刻は寄り道をして、『出会うこと』を体験しましょう。

日時:4月27日(木)19時~21時
会場:Ambassade de Bourgogne 6 rue de l’Odéon 75006 Paris
Tel. 01 4354 8004
参加費:20ユーロ
参加対象:30~50歳代 独身男女
予約不要。直接お越しください。
問合せ:日本人会 Tel. 0147233358