6月10日(日)20h〜21h30

パリ国際大学都市 日本館にて

入場無料

7c bd. Jourdan 75690 Paris, CEDEX 14

 

琉球音楽と舞踊の夕べ 7

プログラム

琉球音楽と舞踊の夕べ 於・パリ国際大学都市 [日本館]

MUSIQUES et DANSES DE RYUUKYU ( 10 Juin 2018 )

Cité Internationale Universitaire « Maison du Japon »

歌/Chant
I 姫椿/Hime Tsubaki..

歌/ Chant :ダッチャー恵子 / Keiko DATCHA. | ピアノ/ Piano :仲田玲子/Reiko NAKADA II 月のかいしゃ/Tsukinokaisha. | 赤ゆらの花/Akayurano hana.

歌/ Chant : 仲村渠和美/Kazumi NAKANDAKARI. |ピアノ/Piano : 山里瑠美/Rumi YAMAZATO.

III なんた浜/Nanta hama. |与那国ションカネー/Yonaguni Shonkane. |童 神/Warabi gami. 歌/ Chant : 山入端澄代/Sumiyo YAMANOHA. ダッチャー恵子/Keiko DATCHA.
ピアノ/ Piano : 仲田玲子/Reiko NAKADA. | 三線/ Shansin : 下地彩香/ Ayaka SHIMOJI. 笛/ Fue : 清村まり子/Mariko KIYOMURA.

IV 帰り舟/Kaeribune. |泊り舟/Tomari bune. |母恋し/Hahakoishi.
歌/Chant : 泉 惠得/Keitoku IZUMI. | ピアノ/ Piano : 赤嶺七奈子/Nanako AKAMINE.

V 鷲の鳥/Washinotori
歌/Chant :ダッチャー恵子/Keiko DATCHA. | ピアノ/ Piano : 仲田玲子/Reiko NAKADA. 舞踊/ Danse : 大城ナミ/Nana OSHIRO. | 三線/ Sanshin : 下地彩香/Ayaka SHIMOJI.

VI えんどうの花/Endono hana. |だんじゅかりゆし/Danjyukari yushi. |てぃんさぐぬ花/ Tinsaguno hana. 歌/ Chant : 山入端澄代/Sumiyo YAMANOHA. 仲村渠和美/Kazumi NAKANDAKARI.
ピアノ/ Piano : 山里瑠美/Rumi YAMAZATO.

°°°°°°°°°° 幕間 /Entracte.(10分間/10minutes) °°°°°°°°°° VII 夕立/Yuudachi.

歌/ Chant :ダッチャー恵子/Keiko DATCHA. | ピアノ/ Piano :仲田玲子/Reiko NAKADA.

VIII とばらーま/Tobarrama. | なり山アヤグ/ Nariyama ayagu. | 二見情話/Futame jyoowa. 歌/ Chant : 泉 惠得/Keitoku IZUMI. | ピアノ/ Piano : 山里瑠美/Rumi YAMAZATO. 三線/Sansin : 下地彩香/Ayaka SHIMOJI. | 笛/ Fue : 清村まり子/Mariko KIYOMURA.

舞踊と歌/Chant et Danse. 伊 野 波 節/Nuhwa bushi.

舞踊/ Danse : 大城ナミ/Nami OSHIRO. | 三線/ Sansin : 下地彩香/Shimoji AYAKA. 笛/ Fue : 清村まり子/Mariko KIYOMURA.

全体合唱/Chant ensemble. えんどうの花/Endouno Hana. |芭蕉布/Bashofu.

演目主題/ Petites explications du Programme.
I *姫椿/Hime Tsubaki. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA

夏の朝、咲いている姫椿に故郷を忍ぶ/Un matin d’été le regret du pays natal en regardant le camélia épanoui. II *月のかいしゃ/Tsukinokaisha. | 八重山民謡/Chanson folklorique de Yaiyama

月の美しいのは十三夜で、娘の美しいのは十七歳頃/La beauté de la lune est la treizième nuit, la beauté de la fille est vers 17 ans. *赤ゆらの花/Akayurano hana. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA

デイゴの花に若き日の夢が再び蘇える/Le rêve de l’époque de la jeunesse revient avec la fleur de Deigo.

III

IV

V

*なんた浜/Nanta hama. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA 与那国島に赴任する、首里の侍の期待と憧れ/Nommé à un poste Yonaguni jima ,le rêve et l’attente du Samurai de Shuri.

*与那国ションカネー/Yonaguni Shonkane. | 与那国民謡/Chanson folklorique de Yonaguni 与那国島の乙女と首里の侍との悲しい別れ/La triste séparation d’une jeune fille de Yonagunijima et Samura de Shuri.

*童神/ Warabi gami. | 作者/Auteur. 佐原一哉/Kazuya SAHARA 赤ん坊を天からの恵みと慈しみ愛する/Comme le bébé accordé du ciel est aimé et chéri.

*帰り舟/Kaeribune. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA
冬の海辺で漁をする父親を待っている子の気持ち/ Le sentiment d’enfant en attendant son père qui pèche au bord de la mer en hiver.

*泊り舟/Tomari bune. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA. 故郷を離れ、船で暮らす若者の郷愁/La nostalgie vivante du jeune dans le bateau en quittant son pays natal.

*母恋し/Hahakoishi. | 作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA 母と離された久米島の王子が母を恋い慕う/ Le prince séparé de sa mère de Kumejima aime sa mère.

*鷲の鳥/ Washinotori. | 八重山民謡/Folklorique de Yaiyama 元旦に鷲が太陽に向かって雄々しく飛び立つ/L’Aigle vole glorieusement vers le soleil au nouvel an.

*えんどうの花/Endono hana. |作者/Auteur :宮良長包/ Chooho MIYARA えんどうの畑で苺を摘んだ子供時代の思い出/Le souvenir d’enfance pour cueillir une fraise dans les champs au bord du chemin.

*だんじゅかりゆし/Danjyukari yushi. | 琉球民謡/Musique folklorique de Ryuukyu 愛する人の船出を祝福し、航海の無事を祈る/En félicitant l’amoureux qui va en bateau en priant pour un bon voyage.

*てぃんさぐぬ花/Thinsagunu hana. |琉球民謡/ Musique Folklorique de Ryuukyu. 人生の教訓歌/Chanson pour apprendre la morale de la vie.

VII *夕立/ Yuudachi. |作者/Auteur :宮良長包/Chooho MIYARA 夕立で濡れてしまったが、この雨は沖縄の芋やキビを育てる/Etre mouillé par l’averse, cette pluie enrichit la pomme de terre et la canne à sucre.

VIII *とばらーま/ Tobarrama. |八重山民謡/ Musique Folklorique de Yaiyama 幾ら離れていても、ふる里は忘れられない存在だ/ On n’oublie jamais le pays natal, même si on est loin.

*なり山アヤグ/Nariyama ayagu. | 宮古民謡/Musique folklorique de Miyako 妻が夫に教訓を与え、もし背けば妻子を失うと言う/La femme donne une leçon à son mari, si il la trahit il va perdre sa femme

et son enfant.
*二見情話/Futame jyoowa. | 琉球民謡/Musique Folklorique de Ryuukyu

戦争の悲惨さや戦後の捕虜収容所での生活の苦しみ/Les difficultés de la guerre, et des camps de concentration. 舞踊と歌/Chant et Danse

*伊野波節/Nuhwa bushi. | 恋人に会えない夜の辛さと悲しみ/La douleur et la tristesse dues à ne pas pouvoir

rencontrer son amoureux.
全体合唱/Chant Ensemble. えんどうの花/Endouno Hana. 芭蕉布/Bashofu.